1889 川上音二郎「オッペケペー節」(抄)
オッペケペー節(抄)
川上音二郎
◇
権利・幸福きらいな人に、”自由湯”(=自由党)をば飲ましたい。
\オッペケペ/ \オッペケペッポー/ \ペッポーポー/
◇
貴女(=貴婦人)に紳士のいでたちで、
うわべの飾りはよいけれど、
政治の思想が欠乏だ。天地の真理が解らない。
心に自由の種をまけ。
\オッペケペ/ \オッペケペッポー/ \ペッポーポー/
◇
米価騰貴の今日に、細民困窮省みず、
目深(まぶか)にかぶった高帽子。金の指輪に金時計。
内には米を倉に積み、同胞兄弟見殺しか。
ただし冥土のおみやげか。
地獄で閻魔に面会し、わいろ遣ふて極楽へ。
行けるかへ?行けないよ。
\オッペケペ/ \オッペケペッポー/ \ペッポーポー/
◇
ままになるなら自由の水で、国のけがれを落としたい。
国会開けたあかつきに、役者にのろけちゃおられない。
日本をだいじに守りなさい。
\オッペケペ/ \オッペケペッポー/ \ペッポーポー/
(現代でも比較的意味がわかりやすい部分を抜粋した。編:山本泰弘)
(写真:By Muyo – 作者自身が撮影, 日本著作権法46条)